Paris Je T'aime - Tóc Em Chưa Úa Nắng Hè

Paris Je T'aime - Tóc Em Chưa Úa Nắng Hè

Paris yêu ơi, ánh sáng của người

đã làm chói sáng mái tóc vàng đó

của người tình bao yêu quí của ta

Paris yêu ơi, các lời cầu nguyện của người

Vẫn còn vang dưới tháp chuông

Cho linh hồn của chàng gù gần ngàn năm nay

Paris yêu ơi, quán "Folies Bergères" của người

làm ta phải đảo điên một tối

với các gái đẹp ăn mặc hở hang

Paris yêu ơi, khu Latin của người

Có nhớ cô gái ở bên ta

cùng tiến bước trên con đường đại học

Paris ơi, Khải Hoàn Môn đầy kiêu hãnh của người

Có oán hận ta không khi ta rời người

Một cuối hè, để lại sau

Mái tóc đó của người tình ta

chưa úa nắng hè

*****

PARIS JE T'AIME

TES CHEVEUX NE SONT PAS ENCORE FÂNÉS PAR LE SOLEIL D'ÉTÉ

Paris je t’aime, avec ta lumière

Qui fait briller ces cheveux dorés

De ma bien-aimée si chère.

Paris je t’aime, avec tes prières

Qui résonnent encore sous le clocher

Pour l’âme de ce bossu** déjà millénaire.

Paris je t’aime, avec tes « Folies Bergères »

Qui font tourner ma tête une soirée

Par ces belles filles en tenues légères.

Paris je t’aime, ton Quartier Latin

Se souvient-il de cette fille à mon côté

Avancer sur le chemin universitaire.

O Paris! Ton Arc de Triomphe si fier

M’en voulait-il quand je t’ai quitté

Une fin d’été en laissant derrière

Les cheveux de ma bien aimée

Pas encore fanés par ta lumière***

* inspiré de la chanson en Vietnamien "Paris, je t’aime" de ĐAO LE VAN

** référence au roman "Le Bossu de Notre Dame de Paris" de Victor Hugo

*** “Tóc em chưa úa nắng hè”

TRAN HUU CHI

Un jour de fin d’été

MASSY 20/09/2011