Paris Je T'aime - Tóc Em Chưa Úa Nắng Hè
Paris yêu ơi, ánh sáng của người
đã làm chói sáng mái tóc vàng đó
của người tình bao yêu quí của ta
Paris yêu ơi, các lời cầu nguyện của người
Vẫn còn vang dưới tháp chuông
Cho linh hồn của chàng gù gần ngàn năm nay
Paris yêu ơi, quán "Folies Bergères" của người
làm ta phải đảo điên một tối
với các gái đẹp ăn mặc hở hang
Paris yêu ơi, khu Latin của người
Có nhớ cô gái ở bên ta
cùng tiến bước trên con đường đại học
Paris ơi, Khải Hoàn Môn đầy kiêu hãnh của người
Có oán hận ta không khi ta rời người
Một cuối hè, để lại sau
Mái tóc đó của người tình ta
chưa úa nắng hè
*****
PARIS JE T'AIME
TES CHEVEUX NE SONT PAS ENCORE FÂNÉS PAR LE SOLEIL D'ÉTÉ
Paris je t’aime, avec ta lumière
Qui fait briller ces cheveux dorés
De ma bien-aimée si chère.
Paris je t’aime, avec tes prières
Qui résonnent encore sous le clocher
Pour l’âme de ce bossu** déjà millénaire.
Paris je t’aime, avec tes « Folies Bergères »
Qui font tourner ma tête une soirée
Par ces belles filles en tenues légères.
Paris je t’aime, ton Quartier Latin
Se souvient-il de cette fille à mon côté
Avancer sur le chemin universitaire.
O Paris! Ton Arc de Triomphe si fier
M’en voulait-il quand je t’ai quitté
Une fin d’été en laissant derrière
Les cheveux de ma bien aimée
Pas encore fanés par ta lumière***
* inspiré de la chanson en Vietnamien "Paris, je t’aime" de ĐAO LE VAN
** référence au roman "Le Bossu de Notre Dame de Paris" de Victor Hugo
*** “Tóc em chưa úa nắng hè”
TRAN HUU CHI
Un jour de fin d’été
MASSY 20/09/2011
Trang trước Trở về đầu trang Trang kế tiếp