Paris Je T'aime - Tóc Em Chưa Úa Nắng Hè
Paris yêu ơi, ánh sáng của
người
đã làm chói sáng mái tóc vàng
đó
của người tình bao yêu quí của
ta
Paris yêu ơi, các lời cầu
nguyện của người
Vẫn
còn vang dưới tháp chuông
Cho linh hồn của chàng gù gần ngàn
năm nay
Paris yêu ơi, quán "Folies
Bergères" của người
làm ta phải đảo điên một tối
với các gái đẹp ăn mặc hở hang
Paris yêu ơi, khu Latin của
người
Có nhớ cô gái ở bên ta
cùng tiến bước trên
con đường đại học
Paris ơi, Khải Hoàn
Môn đầy kiêu hãnh của người
Có oán hận ta không khi ta rời
người
Một cuối hè, để lại sau
Mái tóc đó của người tình
ta
chưa úa nắng hè
*****
PARIS JE T'AIME TES CHEVEUX NE SONT PAS ENCORE FÂNÉS PAR LE SOLEIL D'ÉTÉ
Paris je t’aime, avec ta lumière
Qui fait
briller ces cheveux dorés
De ma bien-aimée si chère.
Paris je
t’aime, avec tes prières
Qui
résonnent encore sous le clocher
Pour l’âme
de ce bossu** déjà millénaire.
Paris je
t’aime, avec tes « Folies Bergères »
Qui font tourner ma tête une soirée
Par ces belles filles en tenues légères.
Paris je t’aime, ton Quartier Latin
Se souvient-il de cette fille à mon côté
Avancer sur le chemin universitaire.
O Paris! Ton Arc de Triomphe si fier
M’en voulait-il quand je t’ai quitté
Une fin d’été en laissant derrière
Les cheveux de ma bien aimée
Pas encore fanés par ta lumière***
* inspiré de la chanson en Vietnamien "Paris, je t’aime" de ĐAO LE
VAN
** référence au roman "Le Bossu de Notre
Dame de Paris" de Victor Hugo
*** “Tóc em chưa úa nắng hè”
TRAN HUU CHI
Un jour de fin d’été
MASSY 20/09/2011
|