Paris Je T'aime - Tóc Em Chưa Úa Nắng Hè



 Paris Je T'aime - Tóc Em Chưa Úa Nắng Hè


Paris yêu ơi, ánh sáng của người 

đã làm chói sáng mái tóc vàng đó  

của người tình bao yêu quí của ta  

         

Paris yêu ơi, các lời cầu nguyện của người 

Vẫn còn vang dưới tháp chuông

Cho linh hồn của chàng gù gần ngàn năm nay 

                   

Paris yêu ơi, quán "Folies Bergères" của người

làm ta phải đảo điên một tối

với các gái đẹp ăn mặc hở hang 

  

                     

 Paris yêu ơi, khu Latin của người

Có nhớ cô gái ở bên ta 

cùng tiến bước trên con đường đại học 

 

Paris ơi, Khải Hoàn Môn đầy kiêu hãnh của người 

Có oán hận ta không khi ta rời người 

Một cuối hè, để lại sau 

Mái tóc đó của người tình ta 

chưa úa nắng hè


*****

PARIS JE T'AIME

TES CHEVEUX NE SONT PAS ENCORE FÂNÉS PAR LE SOLEIL D'ÉTÉ


Paris je t’aime, avec ta lumière

Qui fait briller ces cheveux dorés 

De ma bien-aimée si chère.                

 

Paris je t’aime, avec tes prières

Qui résonnent encore sous le clocher

Pour l’âme de ce bossu** déjà  millénaire. 

 

 Paris je t’aime, avec tes « Folies Bergères »

Qui font tourner ma tête une soirée

Par ces belles filles en tenues légères. 


Paris je t’aime, ton Quartier Latin 

Se souvient-il de cette fille à mon côté   

Avancer sur le chemin universitaire. 


O Paris! Ton Arc de Triomphe si fier

M’en voulait-il quand je t’ai quitté

Une fin d’été en laissant derrière

Les cheveux de ma bien aimée 

Pas encore fanés par ta lumière***

 

 * inspiré de la chanson en Vietnamien "Paris, je t’aime" de ĐAO  LE VAN

**   référence au roman "Le Bossu de Notre Dame de Paris" de Victor Hugo 

***  “Tóc em chưa úa nắng hè”


TRAN HUU CHI

Un jour de fin d’été  

  MASSY 20/09/2011


Trang trước                Trở về đầu trang                Trang kế tiếp